Author |
Topic |
MguyXXV
"X marks the spot"
|
Posted - 05/18/2008 : 22:40:01
|
O.K. Everybody's got that ONE review that's been sitting in the pending pile since the dawn of creation. Like a little baby angel, it waits anxiously to be born ... or like the scientist at the end of the fly (the original), it begs for a sudden death ("Help me! Help meeee!)"
Here's my proposal:
Dear MERPs, please help us poor buggers supplicants spruce up our pending piles by letting us get rid of ONE pending review that's starting to mold, and thereby is stinking up the joint.
Supplicants: pick your OLDEST review from the pending pile (or just ONE that you want to move along its way), report the review and the film here in this thread.
Include a plea for mercy. Then let's see what happens.
I would propose the following additional guidelines: Pick only ONE review -- by asking for more, the MERPs should automatically treat you like that greedy little Oliver Twist send the reviews to the end of the line/queue. Don't be a greedy little pig and ask for more, because you're likely going to screw it up for the rest of us good little piggies!
[I'm just tired of looking at my oldest review, and I don't know how else to get some action on it, especially since it's for a fairly obscure film!]
Obviously, I can't guarantee anything, except another thread where we bitch about the approval process .. BUT ONLY AS IT PERTAINS TO ONE FILM! I'm hoping this modest approach might garner some sympathy.
The unofficial granted supplication count is as follows:
+1 - MguyX +1 - lemmycaution +1 - BaftaBabe +1 - thefoxboy +1 - Sludge +1 - aahaa, muahaha +1 - Larry +1 - Beanmimo +1 - demonic +2 - hustleboy007 +2 - Salopian
|
Edited by - MguyXXV on 07/11/2008 07:01:38 |
|
MguyXXV "X marks the spot"
|
Posted - 05/18/2008 : 22:46:36
|
Film: "The Hebrew Hammer" Review: L'(ch)ame!
Dear MERPs,
I think it's pretty clever, being a twist on a hebrew phrase, expressing my displeasure at the film (which was just too silly for my taste). This baby's been around since October of last year. What say you? Thumbs up or thumbs down? No reply necessary, just some action.
Thank you.
Very truly yours,
MguyX
P.S. Did I ever tell you how cute you are when you're reading my posts? |
|
|
BaftaBaby "Always entranced by cinema."
|
Posted - 05/18/2008 : 22:59:35
|
Ooh ... I like this! Thanks MguyX!
Okay - here she goes, taking life in hands ...
I'll see your October 2007 pending with this one of equal duration - which I believe I resubmitted in response to "don't understand". Please bear in mind there is NO information about this animated film. It's pretty obscure. And it's called Balloon Tired - made in 1926.
My fwfr = Animated 'Balloon': let down.
My explanation for the lovely MERPs was: pun on title: if balloon=tired, it's out of air, a ''let down''. no further info on film at all
Pretty cute. Almost as cute as you are when reading my posts
|
|
|
Demisemicenturian "Four ever European"
|
Posted - 05/19/2008 : 00:01:58
|
I'm not currently in a hurry to get any of mine processed, but I still think this idea is fair. |
|
|
Whippersnapper. "A fourword thinking guy."
|
Posted - 05/19/2008 : 00:05:18
|
I have four reviews second pass reviews more than a year old.
I'm not going to beg anyone to MERP them, but I think the fact that second pass reviews have to wait so long is a bloody disgrace.
Not that I'm complaining, of course.
|
|
|
Whippersnapper. "A fourword thinking guy."
|
Posted - 05/19/2008 : 00:08:39
|
quote: Originally posted by MguyX
Film: "The Hebrew Hammer" Review: L'(ch)ame!
Dear MERPs,
I think it's pretty clever, being a twist on a hebrew phrase, expressing my displeasure at the film (which was just too silly for my taste). This baby's been around since October of last year. What say you? Thumbs up or thumbs down? No reply necessary, just some action.
Thank you.
Very truly yours,
MguyX
P.S. Did I ever tell you how cute you are when you're reading my posts?
The Hebrew phrase is transliterated as L'Chaim, not L'Chame. (The "ai" is not a dipthong but two separate vowel sounds).
So its rubbish. Sorry.
|
|
|
MguyXXV "X marks the spot"
|
Posted - 05/19/2008 : 00:26:16
|
Whip, it's a play on sound.
My intent is not to say L'Chaim. My intent is to say "lame" -- as in, "this was a lame movie" -- with a pseudo Hebrew accent.
(So it's not rubbish. Nyeh!)
But i have modified it to make this more apparent (I hope): "L('ch)ame!"
BTW: it looks like BaftaBabe got her wish! |
Edited by - MguyXXV on 05/19/2008 00:28:03 |
|
|
Demisemicenturian "Four ever European"
|
Posted - 05/19/2008 : 00:37:09
|
The ch transliteration comes from Yiddish. Plain h is at least as standard, and fewer letters are normally neater in such insertions. |
|
|
Whippersnapper. "A fourword thinking guy."
|
Posted - 05/19/2008 : 00:53:16
|
quote: Originally posted by MguyX
Whip, it's a play on sound.
My intent is not to say L'Chaim. My intent is to say "lame" -- as in, "this was a lame movie" -- with a pseudo Hebrew accent.
(So it's not rubbish. Nyeh!)
But i have modified it to make this more apparent (I hope): "L('ch)ame!"
BTW: it looks like BaftaBabe got her wish!
Eh, the point is the sound isn't "ame" it's "ayim", so it's a different sound. Just seems to me that rather screws up the play on sound. [Pokes tongue out, sticks thumbs in ears and waves hands about.]
Salopian's point though seems spurious to me. "Chaim" is from the Hebrew and borrowed into Yiddish, but as both languages use the Hebrew alphabet there's no reason I know of why either cannot be transliterated as either "Chaim" or "Haim" as one pleases. In my experience "Chaim" is more usual but, whatever.
|
|
|
Demisemicenturian "Four ever European"
|
Posted - 05/19/2008 : 01:16:03
|
quote: Originally posted by Whippersnapper
Salopian's point though seems spurious to me. "Chaim" is from the Hebrew and borrowed into Yiddish, but as both languages use the Hebrew alphabet there's no reason I know of why either cannot be transliterated as either "Chaim" or "Haim" as one pleases. In my experience "Chaim" is more usual but, whatever.
My post does not suggest that either transliteration is wrong, but just that the equally valid one that happens to be shorter might be better for the purposes here. Please attempt to stop your practice of 'responding' to what you imagine I have said rather than to what I have actually said. |
Edited by - Demisemicenturian on 05/19/2008 03:43:42 |
|
|
lemmycaution "Long mired in film"
|
Posted - 05/19/2008 : 03:11:45
|
My long time no si, is for Trees Lounge in which the protagonist, named Tommy, is a hopeless drunk, like blind drunk all the time--Tommy can you see? is the review and it plays on a Who song. Not a work of genius but I can't understand why it has not been passed in this era of loosened genericism. |
|
|
MguyXXV "X marks the spot"
|
Posted - 05/19/2008 : 05:25:33
|
As to the Yiddish-Hebrew distinction: gentlemen, Yiddish is a form of German, associated with a dialect used by a predominantly Jewish (O.K., solely Jewish) set of originators. In fact, the term "Yiddish" is a permutation of the word "J�disch" which is German for "Jewish." In earlier times of the 20th Century and late 19th Century, the dialect was referred to as "J�disch-Deutch" ("Jewish German"). Hence, "mensch" in Yiddish is "man" (though usually a ballsy one), just as it is in German.
As Yiddish speakers continued to develop the dialect, including aspects of Hebrew and Russian, the dialect came to become a language in its own right. At least in my opinion it is, though some still consider it a German dialect.
Yiddish does not use the Hewbrew alphabet, unless one merely transliterates into Hebrew. Well, apparently Yiddish uses some Hebrew alphabet.
"L'Chaim" is a transliteration of Hebrew, not Yiddish, and Whip is absolutely correct in noting that it is not a dipthong. Sal, however, has provided an alternate pronunciation that can stand on its own, given yet other idiomatic usages/pronunciations of the greeting/wish/blessing.
However, the "ch" sound in Hebrew is very characteristic, hence the reason I chose to assert it. (Though it has led to some misunderstanding: once while at a Bar Mitzvah, I was leaving and told the young man to keep in touch, using the hip-hop phrase "Holla!" as in "Holla at a nigga sometime!" i.e. call me. In response, several people graciously gave me slices of Challah bread. Oy!)
But given the fact that you both understand what I was getting at, I think you make a strong case for MERPing that danged review and giving it a pass.
[Holds breath until blue in face, then realizes no one can see this, thus abandons that plan.] |
Edited by - MguyXXV on 05/19/2008 16:38:02 |
|
|
MguyXXV "X marks the spot"
|
Posted - 05/19/2008 : 05:42:12
|
quote: Originally posted by lemmycaution
... long time no si ...
|
|
|
thefoxboy "Four your eyes only."
|
Posted - 05/19/2008 : 07:02:18
|
I have one dated 22 April 2007 Story Of The Kelly Gang, The (1906) Original Man of Steel
The Australian film industry produced what was probably the world's first full-length feature film in 1906
He pre dates Superman. |
|
|
Whippersnapper. "A fourword thinking guy."
|
Posted - 05/19/2008 : 10:46:35
|
quote: Originally posted by Salopian
quote: Originally posted by Whippersnapper
Salopian's point though seems spurious to me. "Chaim" is from the Hebrew and borrowed into Yiddish, but as both languages use the Hebrew alphabet there's no reason I know of why either cannot be transliterated as either "Chaim" or "Haim" as one pleases. In my experience "Chaim" is more usual but, whatever.
My post does not suggest that either transliteration is wrong, but just that the equally valid one that happens to be shorter might be better for the purposes here. Please attempt to stop your practice of 'responding' to what you imagine I have said rather than to what I have actually said. T
So, disingenuous one, perhaps you will explain what you meant by:
"The ch transliteration comes from Yiddish."
It seems to me both 1. wrong and 2. irrelevant and 3. another example of you lecturing others on subjects of which you understand little.
|
|
|
Whippersnapper. "A fourword thinking guy."
|
Posted - 05/19/2008 : 11:03:33
|
quote: Originally posted by MguyX
Yiddish does not use the Hewbrew alphabet, unless one merely transliterates into Hebrew.
Not to my knowledge. Try googling images of Yiddish newspapers. You'll see they use the Hebrew alphabet.
Also Salopian was not, as far as I could understand, giving a different pronunciation for "L'Chaim" but a different transliteration of the aspirated h sound. Whatever.
|
|
|
Topic |
|